Soon i`ll get two different widescreen versions of this one, i think it would be nice thing for a project. Also does anyone have original soundtrack of this one i never saw it, also i`m almost sure that i never saw any lobbys as well.
Im also getting 2 movies very soon Kung Fu Fever and Bruce and jackie to the rescue I will paste the covers up in here both are original taiwanese VHS tapes :) cheers
Im at 1h 15min with bruce and jackie typing the subes to a txt just 15 more min then its done ;) Im of course talking about the taiwanese orig VHS vers that I transfered over from vhs to dvd cheers ....
** Please note that the remaster is from the WIDEST version available, all other sources were cropped but had somehow a bit better colors but less details, so it was a hard choice. But we think the widest non cropped aspect ratio was the way to go.
*** Another thing, our release will be 100% UNCUT. A few scenes are missing in all other prints (the love scene for example) along with brief other snippets here and there.
-- Edited by Monkeygift on Tuesday 28th of February 2012 04:42:28 PM
Looks great! you did an excellent job on the remaster judging from the screen caps. Noticed you mentioned that the final release will have Cantonese, French and Spanish AUDIO with English subtitles, aren't you adding the English dub?
I'm not sure about a commentary as I don't think I'd be too good at that but I am currently working on a mini bio/documentary video of Kim Tai-Jung as a tribute that I had planned on uploading to Youtube, but maybe it would make a nice bonus feature for the DVD?
That would be really great Clone. The DVD in his template form is still on my desktop so there is still a way to re-author it with that as a bonus :)
About the English track we can certainly add it up but it will delay the release maybe a month or 2 because the visual is PAL and that English track is NTSC so the syncing job is incredibly long and demanding to do, I already did it for that Cantonese... We will check about it.
You can use a program like Goldwave to change an audio track from NTSC to PAL, so that it's 25 FPS. I've used it on several such projects, makes the syncing process much smoother.
-- Edited by kaleyboy on Friday 9th of March 2012 04:35:14 PM
I've got a PAL DVD with an english dub track, so I could have a go at the sync if it would save time. That's a good tip from Kaleyboy, I will have to try that one out on some of the projects I'm working on.
It still has to be adjusted to fit the new print, but it cuts down on the number of adjustments that need to be made. If you were syncing NTSC audio to PAL (or vice versa), you'd be constantly making cuts or adjustments to the audio file. However, if it is properly converted to the correct FPS, then you may only need to make changes every 5 or 10 minutes, once you get your sync right at the very start. I was introduced to this software and guided in its usage by Thuglife aka Akuma. This is what he himself uses to create his custom dub projects, and anyone who has seen his work will know he is the master of this type of dubbing project. I agree, it can be very boring and difficult work. I remember when I was adding the mandarin camcorder audio track to the 35mm print of From The Highway, it was a total nightmare. At times the audio was in front of the video, at other times it was well behind it. There was no consistancy to it at all and it needed to be adjusted about every 6 - 7 seconds.
-- Edited by kaleyboy on Saturday 10th of March 2012 11:19:55 AM
Really nice tip, I will try it asap as I have a couple of tracks to sync Pal to NTSC.
Tell me, does it make the audio fit perfectly or you still have to readjust here and there every like 10 seconds of footage? When I did Bruce & Jackie's syncing I almost had to fix the audio every 5 secs and let me tell you it was boring as hell to do, but now the audio is perfect (at least!). If I could cut the working time in half I would be really happy.
I've only ever used subtitle workshop for timing. I hear that there are some more updated programs available, but once you get used to working with one in particular, it's difficult to switch. The only thing I dislike with SW is that the timing of the AVI file is not exactly 1:1 with the finished DVD. For instance, you time a brief sentence like "Hello" and it looks fine when played back in SW. However, when you finally author your DVD and play it back, you may find that the "Hello" flashes past much too fast in real time than it did when using SW. So you have to compensate by making sure you time shorter sentences for a few hundredths of a second more. One thing I hate when watching a subbed film is subtitles that flash by too quickly to read them.
-- Edited by kaleyboy on Saturday 10th of March 2012 10:59:43 PM
-- Edited by kaleyboy on Saturday 10th of March 2012 11:14:26 PM
I've had the same trouble with most projects I've tried working on, gets really boring having to sync up every few scenes. I've been looking for a way around it for ages.
Yes, it's probably the worse thing to do when making a project. I did B&J and Black Dragon River so far and it was really not fun. I just hope that Kaleyboy's technique is going to bring me joy in doing this because so far I really hate it. lol
Yes, it's probably the worse thing to do when making a project.
I dunno, I think timing the subs is pretty tedious, too. I remember timing the subs for Battle For The Republic Of China, there were one thousand and eighty three lines of dialogue in that film, took a long time to finish.
Yes, as a rule of thumb I have no line, no matter how short, timed for less than 1 1/2 - 2 seconds. Anything less and it will just flash and disappear. Another good tip is to double up lines to have them onscreen for longer. For instance, say you have two medium long lines, like:
"Have you seen Mr Luo today?"
Followed by:
"He was to meet me here."
Instead of running them seperately, for a short time each, say 2 seconds for each line, double them both up like this:
"Have you seen Mr Luo today?
He was to meet me here."
That way you're able to have both lines on for a combined time of over four seconds.
I'm really happy that we managed to finish this project, I remember that I was really excited about this one! I think that Clone's idea about mini/documentary about Kim's life is really great and i'm looking foward seeing it. Also Matt have you ever managed to translate that interview that I gave you while ago?
It still has to be adjusted to fit the new print, but it cuts down on the number of adjustments that need to be made. If you were syncing NTSC audio to PAL (or vice versa), you'd be constantly making cuts or adjustments to the audio file. However, if it is properly converted to the correct FPS, then you may only need to make changes every 5 or 10 minutes, once you get your sync right at the very start. I was introduced to this software and guided in its usage by Thuglife aka Akuma. This is what he himself uses to create his custom dub projects, and anyone who has seen his work will know he is the master of this type of dubbing project. I agree, it can be very boring and difficult work. I remember when I was adding the mandarin camcorder audio track to the 35mm print of From The Highway, it was a total nightmare. At times the audio was in front of the video, at other times it was well behind it. There was no consistancy to it at all and it needed to be adjusted about every 6 - 7 seconds.
-- Edited by kaleyboy on Saturday 10th of March 2012 11:19:55 AM
Mind, you did a really top job there, Kaleyboy. As is the case with all fusubs releases.
wow thats quite the write up maybe one day people will feel like that about us. i'm pretty sure people will be excited about the things we have coming down the pipe in the future. i remember on one of my trips to montreal how HAZ and i were talking and he was telling me how pissed off roogie was about the lack of sales. i told him to tell him that the french language would put fans off and its their best bet to offer the original language and dubs where possible. if they had kicked off their venture with from the hiway in my humble opinion(only my opinion) things would have turned out much different as far as sales go. we have taken a much different route to establishing our selves. we want to earn peoples trust we value that more than $ we have stressed quality over quantity, taking fans wishes into consideration and have avoided rushing titles out and instead we try to complete them with our best combined efforts. i don't think they should have stopped as they brought something unique to the scene as in their focus on subtitles. after working on subtitles myself i can honestly say that is is not easy at all! but i think since they had such great chemistry together they will return again one day. and why not? the more fu the better for fans. also in my humble opinion (just my opinion) i think all of these fan release groups should try to combine their efforts for the benefit of all fans because the days of making loads of cash of boots are done! imagine if you will (excuse my dreamer mentality) you took houndslows remastering and source prints, fusubs sub expertise, toby's vast library of original language prints, FLK's dvd authoring, akumas and spannicks dubbing, jamals customer service and combined the effort with help from fans and collectors around the world(i forgot stiller he can pay for the prints for us :D ). the whole fandom would be without want, self sufficient and in my opinion without the effort to capitalize on the rarity of films would bring everyone together and eliminate the infighting that plagues the scene now. we have tried numerous times to reach out to other groups with mixed results sometime they embrace us sometimes we get slapped in the face but that does not discourage us, it has strengthened our reserve. we hold no grudge all things change so in the future there may be a great coming together of fans and collectors for every fan's good. so we must continue and stay active and wait for that great day. untill then we will do our best on each and every title we do. the purpose this site is to set up a system that allows fans to come together and with a bit of effort do for ourselves what companies are refusing to do. companies refuse to do it and sit on prints because they do not see a profit in it. we do it because we love the films and simply because no one else cares about these films and we just want them out there. we want to give a platform for like minded people to come together and combine an effort for something greater than selfish motives and cash grabs. $ seems to be the barrier between fans and stopping us all from enjoying the wealth of action cinema